• 東京03-5321-3111
  • 名古屋052-269-8016
  • 言語切り替え
    • English

Some parts of this page may be machine-translated.

 

【検証】ニューラルネットワークのMTエンジンの精度は?

【検証】ニューラルネットワークのMTエンジンの精度は?

前回のトピックでは、現在大変注目が集まっている
ニューラルネットワークの機械翻訳について、取り上げました。
Google翻訳やMicrosoft Translatorなどの無料の翻訳サービスでも、
ニューラルネットワークの仕組みが採用されて話題になっています。

ところで皆さん、ニューラルネットワークの仕組みを採用することで、
どれくらい翻訳の精度が上がるのか気になりますよね??

hikaku_board_man

そこで、今回のトピックでは、従来の統計ベースの機械翻訳エンジンと
ニューラルネットワークの機械翻訳エンジンの
アウトプットの精度を比較した結果をご紹介します。

 

●精度比較結果

機械翻訳するのは、こちらの日本語です。

——————————————–
このコマンドは、コマンド実行後の表示内容に対して適用されますので、

エラーメッセージが表示される場合、当該エラーメッセージに対して適用されます。
——————————————–

この日本語を、ある企業の「統計ベースのMTエンジン」と
ニューラルネットワークのMTエンジン」を使用して、
英語に翻訳した結果を比較してみましょう。
(どちらも同じ企業のMTエンジンを使用しています。)

一文が長く、一見したところでは機械翻訳には
向いていなさそうな日本語ですが、
どのような結果が出たのでしょうか。

・統計ベース MTエンジンの機械翻訳結果

——————————————–
This command applies to the contents of the after running the command,

error message is displayed if the applies to the error message.
——————————————–

・ニューラルネットワーク MTエンジンの機械翻訳結果

——————————————–
This command applies to the displayed content

after the command execution, so if you receive an error message,
it will be applied to the error message.
——————————————–

精度を比較してみていかがでしょうか?

 

●精度比較結果の考察

統計ベースのMTエンジンの機械翻訳結果では、
the contents of the after running the command”、
if the applies to the error message”のように
文法がおかしな箇所があり、意味が通らない文章になっていますね。

一方、ニューラルネットワークのMTエンジンの機械翻訳結果では、
多少不自然な箇所はありますが、
統計ベースのMTエンジンに比べて文法が正しく、
日本語の意味が通じるものになっているのがお分かりいただけるかと思います。

このように、ニューラルネットワークの仕組みを採用したMTエンジンでは、
統計ベースのMTエンジンに比べて、
アウトプットの精度が大きく向上しているんです!!

 

●ニューラルネットワークはなぜすごい?

従来の多くのMTエンジンでは、文章を単語ごとに区切り、
それぞれの単語を訳して組み合わせる
「フレーズベース」という仕組みが採用されていました。

一方、ニューラルネットワークの仕組みを採用した新しいエンジンでは、
単純に単語を訳語に置き換えるのではなく、
同じ文の他の単語とのつながりをもとに文脈を考慮して、
それぞれの単語をどのように訳したらよいのかを
決めることができるということです。

この仕組みによって、従来版よりも精度の高い訳語の候補を
見つけ出せるようになり、
り「人の翻訳に近い」品質が実現できるようになったというわけなんです。

このように高い品質が実現できるのであれば、
国内でも機械翻訳の導入がますます進んでいきそうですね。

ぜひ皆さんも、納期短縮やコスト削減が必要とされるアイテムの翻訳に、
一度機械翻訳の導入を検討されてみてはいかがでしょうか。
ヒューマンサイエンスでは、セキュアな環境で使用できる
ニューラルネットワークの機械翻訳エンジンもご紹介しています。

ぜひお気軽にお問い合わせください!!

 

>>お問い合わせフォーム

フォームが使用できない場合は、hsweb_inquiry@science.co.jp宛に
お問い合わせ内容をメールにてお送りください。

もしくはお電話TEL:03-5321-3111にてお気軽にご連絡ください。

 

関連記事

【市場動向】ニューラルネットワークの機械翻訳への活用

http://www.science.co.jp/mt/market/blog42.html

——————
★機械翻訳セミナー動画公開中★

▼以下の動画コンテンツページをご覧ください。
http://www.science.co.jp/mt/moviecontent.html
——————

 

ブログ執筆担当

機械翻訳セミナー_徳田

徳田 愛

・機械翻訳コンサルタントとして、日本企業に向けた
機械翻訳導入やプロセス構築のコンサルティングを行う。
・多言語翻訳を左右する原文品質を重要視し、
和文ライティング工程も担当機械翻訳に適した
マニュアル作成のコンサルティングも実施。
・機械翻訳関連の以下の発表も担当。
– 2013年 第23回JTF(一般社団法人日本翻訳連盟)翻訳祭
「多言語における機械翻訳へのアプローチ
~評価とプロセスの観点から~」講演
– 2014年 AAMT(アジア太平洋機械翻訳協会)機械翻訳フェア
「機械翻訳を使いこなす~品質と生産性の向上のために~」

人気記事ランキング
アーカイブ
カテゴリ

翻訳について
詳しく知りたい方

東京:03-5321-3111 
名古屋:052-269-8016

受付時間 9:30~17:00

お問い合わせ・資料請求