お問い合わせ

東京本社 03-5321-3111
名古屋 052-269-8016

機械翻訳ブログ

最終更新日: 2016/10/12

【報告】TCシンポジウム2016(東京開催)で発表しました

2016年8月25日(木)、TCシンポジウム2016東京で
「日英翻訳でも機械翻訳は使える!~事例からわかる日英機械翻訳活用のポイント~」
というテーマで発表いたしました。

発表写真

ヨーロッパ言語を中心に、国内企業でも機械翻訳(MT)の導入が進んでいます。
しかし、日本語から英語への翻訳においては、言語構造の違いが原因で、
機械翻訳の品質がまだ十分なレベルには達しておらず、
実用化が難しいという声も大きいのが現状です。

今回の発表では、ヒューマンサイエンスが手がけた事例の中から、
日英機械翻訳を導入して「上手くいった事例」と「上手くいかなかった事例」を取り上げ、
この2つの事例を比較することで見えてきた、
日英機械翻訳を活用していくための具体的なポイントをご紹介しました。

発表の後半では、実際に日英機械翻訳を導入し、
コスト削減や翻訳期間短縮に成功した事例についてもご紹介しました。

実際のコスト削減率などの数字が、皆さんの関心を集めていたようです。

品質評価結果

導入ステップ

 

朝早くからの発表でしたが、製造業やドキュメント制作会社の方を中心に、
約40名の方にご参加いただきました。
ご参加くださった皆様、誠にありがとうございました。

 

発表後のアンケートでいただいた感想を一部ご紹介します。

 

●良かった点、参考になった点

  • 実例での数字をもとにした説明だったので、イメージしやすかった
    (電気機器メーカー・ドキュメント制作担当者)
  • コーパスに関しては分量だけでなく、訳し方や特化性も大事なのだと理解できた
    (ドキュメント制作会社・制作担当者)
  • 機械翻訳実用に向け、何を進めればよいのか知ることができた
    (精密機器メーカー・開発部門責任者)
  • ルールベースや統計ベースのエンジンそれぞれの良さが理解できた
    (医療機器メーカー・開発部門担当者)

●もっと知りたかった点、今後のご要望

  • エンジン使用にかかる費用や日本語改善をふまえたコスト削減、
    期間短縮効果が知りたかった(ソフトウェア開発会社・ドキュメント制作担当者)
  • ポストエディットの具体的な方法、考え方が知りたかった
    (ソフトウェア開発会社・ドキュメント制作担当者)
  • エンジンのトレーニングや辞書の整備にかかる労力について詳しく知りたかった
    (ドキュメント制作会社・制作担当者)
  • 機械翻訳に向いたコーパスの蓄積方法について、
    具体的に工夫すべき点があれば知りたかった(ドキュメント制作会社・制作担当者)

 

お時間の都合もあって、発表の場ですべてをお伝えすることは難しいですが、
こうしたお声は今後のカンファレンスやオープンセミナーに是非反映して行きたいと考えています。

なお、TCシンポジウムは毎年京都でも開催され、
今年は10月5日(水)~10月7日(金)に予定されています。
ヒューマンサイエンスも、10月7日(金)に、今回の内容をより充実させて発表させていただく予定です。

日英機械翻訳導入を検討中の方、日英翻訳のコスト削減、
翻訳期間短縮を実現したいとお考えのなど、多数のご参加をお待ちしております。

 

参加申し込み

TCシンポジウム2016の公式サイトよりご確認ください。

http://www.jtca.org/symposium/

 

ブログ執筆担当

機械翻訳セミナー_澤田

澤田 祐理子

・ローカリゼーションスペシャリストとして、
日本語版から英語版、多言語版までの翻訳プロジェクトに携わる。
・機械翻訳の導入や複数のエンジンの品質評価・検証、
エンジンベンダーとの情報交換などを担当
・企業に向けた英文品質の標準化やスタイルガイドの作成に携わり、
機械翻訳しやすい原文の調査・検証も実施。

  • 最新記事

  • カテゴリー

  • 機械翻訳・自動翻訳(MT/Machine Translation)サービス
  • 翻訳会社ヒューマンサイエンスの翻訳サービス
  • AI・アノテーションサービス
  • マニュアル作成
  • eラーニングシステム(LMS)導入・運用支援サービス
  • タグ

    エンジン オンプレミス カンファレンス クラウド コスト コーパス セキュリティ プリエディット ポストエディット ヨーロッパ言語 ルールベース 事例 出展 告知 品質 報告 市場 日本語 日英翻訳 時事 検証 業務改善 機械翻訳 機械翻訳エンジン 機械翻訳セミナー 機械翻訳評価 比較 生産性向上 用語集 納期 統計ベース 翻訳 翻訳支援ツール 自動翻訳 自動翻訳ソフト 英語