お問い合わせ

東京本社 03-5321-3111
名古屋 052-269-8016

機械翻訳セミナー

【6/13開催セミナー】費用対効果を最大化する機械翻訳(自動翻訳)導入(無料・新宿)

本セミナーは満席のため受付を終了しました。
セミナー案内メールご希望の方は下記ボタンから登録ください。

セミナー案内
メール登録

2018年6月13日(水)株式会社ヒューマンサイエンス(東京都新宿区)にて

費用対効果を最大化する
機械翻訳(自動翻訳)導入セミナー

を開催します。

「本当に費用対効果が見込めるのか」「翻訳品質は維持できるのか」といった
機械翻訳導入に向けてどの企業でも生じる課題を解決するための具体的なポイントをお伝えします!

概要

機械翻訳(MT、自動翻訳)の精度の向上により、マニュアルや技術資料などのドキュメントの翻訳にも機械翻訳を導入されている企業も多いようです。

しかし、機械翻訳導入にあたって、

・どれくらいの費用対効果が出せるのか

・機械翻訳で本当に品質は大丈夫なのか

・たくさんある機械翻訳ソフトからどれを選べば良いのか

・機械翻訳運用に向けて、具体的にどのような準備が必要なのか

・翻訳者・制作会社は、機械翻訳に対応できるのか

といった課題に直面し、機械翻訳の導入がスムーズに進まないという企業も多いようです。

今回のセミナーでは、機械翻訳の「費用対効果」と「品質」に焦点を当てて解説します。

・60%コスト削減した国内電機メーカー(東証一部上場)

・30%コスト削減した国内産業機器メーカー(東証一部上場)

も取り上げ、導入にあたっての課題や当初の想定効果と導入後の実態についても紹介します。

セミナー後は、機械翻訳プロジェクトマネージャーが個別のご相談をお請けいたします。
ご希望の方は、申込みフォームの「個別相談希望」にチェックをつけてください。

4/18開催の機械翻訳セミナー

4/18開催の機械翻訳セミナー

セミナーのポイント

1.機械翻訳導入による費用対効果は?

機械翻訳でよくあるケースでの導入費用や費用対効果をご紹介します。

2.機械翻訳でどれくらいの品質が見込めるのか?

いくつかの機械翻訳エンジンや言語ペアでの品質検証結果をご紹介。
機械翻訳ソフトで実現できる品質のレベルを把握していただけます。

3.機械翻訳の品質を高めるために

・品質の良い機械翻訳ソフトを選ぶためのポイント
(機械翻訳ソフト例:Google、Microsoft Translator、熟考、みらい翻訳、SYSTRAN、NICTなど)
・機械翻訳しやすい原文を書くためのプリエディット(前編集)のポイント
・機械翻訳結果をブラッシュアップするポストエディット(後編集)のポイント

4.【事例】費用対効果を最大化する機械翻訳導入の進め方

機械翻訳導入にあたっての稟議申請や運用に向けて、どういった準備が必要なのでしょうか。
費用対効果や生じた課題はどのようなものでしょうか。

コストを30~60%削減を実現した国内電機メーカー(東証一部上場)や国内産業機器メーカー(東証一部上場)の事例をもとにご紹介します。

開催要項

日時

2018年6月13日(水)14:00~16:00

場所

株式会社ヒューマンサイエンス会議室

東京都新宿区西新宿二丁目7-1 小田急第一生命ビル 13階
>>アクセス

費用

無料

定員

14名

※最少催行人数 2名

 ※最少催行人数に達しなかった場合は中止とする可能性があります。
 ※定員以上のお申し込みがあった場合は、抽選とさせていただきます。
 ※いずれの場合も、開催数日前にご連絡いたします。
 ※同業他社、個人事業主の方のご参加はお断りさせて頂く場合がございます。
 ※同一企業様からは2名様までの参加とさせていただいております。

お申し込み締切日

2018年6月8日(金)

お申し込み方法

本セミナーは満席のため受付を終了しました。
セミナー案内メールご希望の方は下記ボタンから登録ください。

セミナー案内
メール登録

プログラム

セミナー:75分

 1. 機械翻訳導入による費用対効果は?
 2. 機械翻訳の品質と品質向上のためのポイント
 3. 費用対効果を最大化するためのロードマップ
 4. 他社事例から知る費用対効果

質疑応答:15分

個別相談会

セミナー後は、機械翻訳プロジェクトマネージャーが個別のご相談をお請けいたします。
ご希望の方は、申込みフォームの「個別相談希望」にチェックをつけてください。

対象となるかた

・機械翻訳導入によって費用対効果がどれくらい出るのかを知りたい方
・機械翻訳で品質を向上するポイントを知りたい方
・メーカーの開発部、マニュアル、翻訳部門でドキュメント
(取扱説明書、マニュアル、仕様書、技術資料、販社向け資料等)
の翻訳業務に携わっている方
・機械翻訳の導入を検討されている方
・機械翻訳を導入したいが何から手をつけて良いのか分からない方
・すでに機械翻訳は導入しているが、上手くいっていない方
・翻訳/マニュアル作成工程の生産性向上、効率化をご検討されている方

参加者の声

「事例の会社と自社の課題が共通。導入時時の問題や費用対効果がイメージできた」(システム開発 技術資料翻訳担当)
「機械翻訳導入について社内で理解を得るためによい情報を知ることができた」(製造 取扱説明書・技術資料翻訳担当)

講師

IMG_3756_2

澤田 祐理子

  • ・日英・多言語翻訳コーディネーター
  • ・ローカリゼーションスペシャリストとして、日本語版から英語版、多言語版までの翻訳プロジェクトに従事
  • ・機械翻訳の導入や複数のエンジンの品質評価・検証、エンジンベンダーとの情報交換などを担当
  • ・企業に向けた英文品質の標準化やスタイルガイドの作成に携わり、機械翻訳しやすい原文の調査・検証も実施
  • ・2014年からヒューマンサイエンス主催「機械翻訳を使いこなすためのセミナー」を定期的に開催
  • ・2015年 JTF*翻訳祭「次なる未来『トピック指向時代』の翻訳に挑む!~DITA・CMSの導入事例から明らかとなったトピック文書翻訳のベストプラクティス~」
  • ・2016年 TC シンポジウム「日英翻訳でも機械翻訳は使える!~事例からわかる日英機械翻訳活用のポイント~」講演
  • *一般社団法人日本翻訳連盟

IMG_3597_5

太田 真悠子

  • ・日英・多言語翻訳コーディネーター
  • ・ローカリゼーションスペシャリストとして、日本語版から英語版、多言語版までの翻訳プロジェクトに従事
  • ・複数の機械翻訳エンジンの品質評価・検証を行い、機械翻訳最新動向について調査・情報交換などを担当
  • ・機械翻訳を活用した翻訳案件のマネジメントを担当し、ポストエディットのガイドライン整備などのコンサルティングに携わる

お申し込み方法

本セミナーは満席のため受付を終了しました。
7月以降のセミナー案内メールご希望の方は下記ボタンから登録ください。

セミナーメール登録

2018年 機械翻訳・自動翻訳セミナー開催予定

2018年7月25日(水)大阪、2018年9月12日(水)、2018年10月3日(水)、2018年11月7日(水)、2019年1月11日(金)、2019年2月13日(水)

詳細決定次第本ページに掲載いたします。セミナー案内メールご希望の方は下記より登録ください。

セミナーメール登録

問い合わせ

本セミナーの内容などのご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。
お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。

TEL:03-5321-3111

担当者:事業推進部 佐賀