お問い合わせ

東京本社 03-5321-3111
名古屋 052-269-8016

機械翻訳セミナー

【セミナー】機械翻訳導入時のエンジン選定の進め方とポイント(無料・2/28新宿開催)

本セミナーは満席のため受付を終了しました。
セミナー案内メールご希望の方は下記ボタンから登録ください。

セミナー案内
メール登録

2018年2月28日(水)株式会社ヒューマンサイエンス(東京都新宿区)にて

【無料セミナー】機械翻訳導入時のエンジン選定の進め方とポイント

を開催します。

機械翻訳導入を効率的に進めるために有効な

機械翻訳エンジン選定のポイント

を伝授いたします!

「機械翻訳を導入したいけれど、たくさんのエンジンからどれを選べばよいのかわからない」

とお考えの方は必見のセミナーです。

過去のMTセミナーの様子

過去のMTセミナーの様子

概要

ニューラル機械翻訳(NMT)の台頭によって、機械翻訳(MT、自動翻訳)の精度が飛躍的に向上し、マニュアルや技術資料などのドキュメントの翻訳にも機械翻訳導入を検討する企業が増えています。

それに伴い、機械翻訳エンジンメーカー各社も訳文品質の向上に力を入れて取り組まれており、翻訳精度は日々進化を遂げています。

しかし、「話題になっているから」「低価格だから」と理由で導入しても、真のコスト削減・期間短縮といった効果は得られません。

現在、市場には約40種類以上の機械翻訳エンジンが出回っており、十分な知識を持って選ばないと、

・初期費用は安かったのに、ランニングコストがかかってしまった

・訳文がクラウドで共有されている?…セキュリティが不十分…?

・TradosやWord、Excelとの連携ができず、翻訳資産が活用できない…

・こんなに品質が悪いとは…大量の修正が入り、人による翻訳より時間がかかってしまう…

こうした失敗を起こさないためには、導入前に機械翻訳選定時のポイントを理解し、しっかりと品質検証したうえで費用対効果を確認しておく必要があります。

機械翻訳エンジンによって、導入した後の運用フローや、ポストエディット(訳文修正)の負荷が大きく変わるため、非常に重要なステップです。

今回のセミナーでは、機械翻訳導入時の「エンジン選定の進め方とポイント」を、実例をもとに紹介します。

また、
「Google Translate」、「Microsoft Translator」、「NICT みんなの自動翻訳@TeTra」、「KantanMT」、「OpenNMT」、「熟考」
といった、実際に市場に出ている複数のエンジンを挙げながら、その特徴をご紹介し、品質の比較結果や実際のプロジェクトでの導入事例をご紹介しますのでご期待ください!

セミナー後は、ご要望に応じて個別のご相談をお請けいたします。
申込みフォームの「個別相談希望」にチェックをつけてください。

開催要項

日時

2018年2月28日(水)14:00~15:45

場所

株式会社ヒューマンサイエンス会議室

東京都新宿区西新宿二丁目7-1 小田急第一生命ビル 13階
>>アクセス

費用

無料

定員

14名

※最少催行人数 2名

 ※最少催行人数に達しなかった場合は中止とする可能性があります。
  中止の場合には、担当者よりご連絡いたします。

お申し込み締切日

2018年2月23日(金)

お申し込み方法

本セミナーは満席のため受付を終了しました。
セミナー案内メールご希望の方は下記ボタンから登録ください。

セミナー案内
メール登録

プログラム

セミナー:90分

 1.エンジン選定の重要性
 2.エンジン選定のポイント
 3.各社のエンジンの特徴
 4.品質検証結果
 5.エンジン選定コンサルティング事例

質疑応答:15分

個別相談会

 セミナー後は、ご要望に応じて個別のご相談をお請けいたします。
 申込みフォームの「個別相談希望」にチェックをつけてください。

セミナーのポイント

エンジン選定の際に抑えておくべきポイントを解説!

 ・どんなケースの翻訳にどの種類のエンジンが適しているのか
 ・エンジンの運用形態やコスト体系、翻訳支援ツールとの連携可否

各エンジンの品質評価結果を紹介!

 「Google Translate」、「Microsoft Translator」、「NICT みんなの自動翻訳@TeTra」、
 「KantanMT」、「OpenNMT」、「熟考」といった、実際に市場に出ている
 複数のエンジンを挙げながら、その特徴と、品質の比較結果や実際の
 プロジェクトでの導入事例をご紹介。
 トレーニングの有無による品質の差について、検証結果をもとに、
 例文も交えながら解説します。

機械翻訳エンジン選定の事例を公開!

 国内企業における機械翻訳エンジン選定の事例を紹介します。
 エンジン選定のプロセス、選定理由を含め、
 エンジン導入までの全体像を示しながら説明します。

対象となるかた

・機械翻訳の導入をご検討されている方
・機械翻訳の導入をスムーズに進めたい方
・機械翻訳エンジンの選び方がわからずお困りの方
・実際に販売されている機械翻訳エンジンの特徴について知りたい方
・社内の翻訳業務の生産性向上、効率化が課題の方
・マニュアル作成プロセスや翻訳工程の業務改善をご検討されている方
・ドキュメント(取扱説明書、マニュアル、仕様書、技術資料、販社向け資料等)の翻訳業務に携わっているご担当者

※同業他社、個人の方のご参加はお断りさせて頂く場合がございます。
※同一企業様からは2名様までの参加とさせていただいております。

講師

IMG_3756_2

澤田 祐理子

  • ・日英・多言語翻訳コーディネーター
  • ・ローカリゼーションスペシャリストとして、日本語版から英語版、多言語版までの翻訳プロジェクトに従事
  • ・機械翻訳の導入や複数のエンジンの品質評価・検証、エンジンベンダーとの情報交換などを担当
  • ・企業に向けた英文品質の標準化やスタイルガイドの作成に携わり、機械翻訳しやすい原文の調査・検証も実施
  • ・2014年からヒューマンサイエンス主催「機械翻訳を使いこなすためのセミナー」を定期的に開催
  • ・2015年 JTF*翻訳祭「次なる未来『トピック指向時代』の翻訳に挑む!~DITA・CMSの導入事例から明らかとなったトピック文書翻訳のベストプラクティス~」
  • ・2016年 TC シンポジウム「日英翻訳でも機械翻訳は使える!~事例からわかる日英機械翻訳活用のポイント~」講演
  • *一般社団法人日本翻訳連盟

IMG_3597_5

太田 真悠子

  • ・日英・多言語翻訳コーディネーター
  • ・ローカリゼーションスペシャリストとして、日本語版から英語版、多言語版までの翻訳プロジェクトに従事
  • ・複数の機械翻訳エンジンの品質評価・検証を行い、機械翻訳最新動向について調査・情報交換などを担当
  • ・機械翻訳を活用した翻訳案件のマネジメントを担当し、ポストエディットのガイドライン整備などのコンサルティングに携わる

お申し込み方法

本セミナーへの参加は こちら よりお申し込みください。
担当者より受付のご連絡をいたします。

お申し込み締切日

2018年2月23日(金)

問い合わせ

本セミナーの内容などのご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。
お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。

TEL:03-5321-3111

担当者:事業推進部 佐賀