お問い合わせ

東京本社 03-5321-3111
名古屋 052-269-8016

機械翻訳ブログ

【告知】CEATEC JAPAN 2016でセミナーを行います

2016年10月4日(火)~10月7日(金)の期間に、
CEATEC JAPAN 2016で
『IoT時代に向けたドキュメントの問題を解決!』というテーマのもと、
時代に先駆けたドキュメント管理手法のセミナーを実施します。

機械翻訳の導入のポイントや活用方法などについても、
セミナーの中で紹介する予定にしていますので、ぜひご参加ください!

ヒューマンサイエンスの展示ブースにて、
無料個別相談を受け付けていますのでぜひお気軽にお立ち寄りください。

開催要項

日時

2016年10月4日(火)~7日(金)

場所

幕張メッセ 千葉県千葉市美浜区中瀬2-1

展示会URL

http://urlhttp//www.ceatec.com/ja/

コンファレンスセミナーの日程

日時:10月4日 14:00-15:00  場所:幕張メッセ304会議室

グローバル競争を勝ち抜く!「IoT時代のドキュメント管理・運用」セミナー

様々なデバイスが相互につながるIoT時代に求められる
ドキュメントの管理・運用手法についてご紹介いたします。

 

日時:10月5日 11:00-12:00  場所:幕張メッセ303会議室

ドキュメントの海外展開に携わられている方必見!
「IoT時代の海外展開を加速するドキュメント管理・運用メソッド」

翻訳コスト削減・期間短縮を実現し、
IoT時代におけるグローバル展開を加速させるための
機械翻訳活用手法についてご紹介いたします。

 

日時:10月6日 14:00-15:00  場所:幕張メッセ304会議室

グローバル競争を勝ち抜く!「IoT時代のドキュメント管理・運用」セミナー

様々なデバイスが相互につながるIoT時代に求められる
ドキュメントの管理・運用手法についてご紹介いたします。

 

日時:10月7日 11:00-12:00  場所:幕張メッセ304会議室

ドキュメントの海外展開に携わられている方必見!
「IoT時代の海外展開を加速するドキュメント管理・運用メソッド」

翻訳コスト削減・期間短縮を実現し、
IoT時代におけるグローバル展開を加速させるための
機械翻訳活用手法についてご紹介いたします。

 

個別相談会

ヒューマンサイエンスの展示ブースにて、無料個別相談を受け付けています。

「開発やサポートなどの業務のため、マニュアル作成に時間をかけられない」
「部署異動で担当者が変わり、ノウハウが蓄積されない」
「マニュアル作成にかけられる人数が少ない」など、
マニュアル制作のお悩みがありましたら是非お越しください。

ご予約は、ceatech-team@science.co.jpまでお願いします。

 

——————
★機械翻訳セミナー動画公開中★

▼以下の動画コンテンツページをご覧ください。
http://www.science.co.jp/mt/moviecontent.html
——————

 

ブログ執筆担当

機械翻訳セミナー_徳田

徳田 愛

・機械翻訳コンサルタントとして、日本企業に向けた
機械翻訳導入やプロセス構築のコンサルティングを行う。
・多言語翻訳を左右する原文品質を重要視し、
和文ライティング工程も担当機械翻訳に適した
マニュアル作成のコンサルティングも実施。
・機械翻訳関連の以下の発表も担当。
- 2013年 第23回JTF(一般社団法人日本翻訳連盟)翻訳祭
「多言語における機械翻訳へのアプローチ
~評価とプロセスの観点から~」講演
- 2014年 AAMT(アジア太平洋機械翻訳協会)機械翻訳フェア
「機械翻訳を使いこなす~品質と生産性の向上のために~」

 

  • 最新記事

  • カテゴリー

  • 機械翻訳・自動翻訳(MT/Machine Translation)サービス
  • 翻訳会社ヒューマンサイエンスの翻訳サービス
  • AI・アノテーションサービス
  • マニュアル作成
  • eラーニングシステム(LMS)導入・運用支援サービス
  • タグ

    エンジン オンプレミス カンファレンス クラウド コスト コーパス セキュリティ プリエディット ポストエディット ヨーロッパ言語 ルールベース 事例 出展 告知 品質 報告 市場 日本語 日英翻訳 時事 検証 業務改善 機械翻訳 機械翻訳エンジン 機械翻訳セミナー 機械翻訳評価 比較 生産性向上 用語集 納期 統計ベース 翻訳 翻訳支援ツール 自動翻訳 自動翻訳ソフト 英語