HSの強み

ヒューマンサイエンス(HS)の強み

翻訳の依頼が初めてのお客様でも、ヒューマンサイエンスにおまかせいただければ、コスト・要求品質・納期などに応じた効果的な翻訳プロセスをご提案します。

  1. 1. ワンストップで日本語マニュアル作成から英語・多言語マニュアル作成まで
  2. 2. 機械翻訳(MT/Machine Translation)によるコストダウン・納期短縮のご提案
  3. 3. 映像・動画・eラーニングの多言語対応(翻訳・字幕入れ音声収録)
  4. 4. 英語・多言語マニュアル訳文の品質診断サービス
  5. 5. 日本語マニュアルの改善で翻訳誤訳を回避

1. ワンストップで日本語マニュアル作成から英語・多言語マニュアル作成まで

複数の会社に発注不要!ワンストップサービスでお客様の負担を軽減

日本語版のマニュアル作成から英語、そして多言語40カ国以上への翻訳サービスを提供します。翻訳だけでなく、DTP、各国語OS環境での画面採取や動作チェックなどマニュアル翻訳に関する周辺業務まで、トータルで承ります。

ワンストップサービス

2. 機械翻訳(MT/Machine Translation)によるコストダウン・納期短縮のご提案

複数のMTエンジン、翻訳者による評価による調査・導入コンサルティング


「機械翻訳って最近よく聞くけど・・・品質は大丈夫?」

「どれだけの費用削減、納期短縮が見込めるの?」


多くのお客様が、その精度や効果を不安材料に挙げられます。


機械翻訳の導入にあたって重要なポイントは「品質基準の設定」「最適なMTエンジンの選定」です。

ヒューマンサイエンスは、機械翻訳のスムーズな導入を支援致します。

  • 言語、用途、品質基準に合わせた最適なMTエンジンを統計ベース、ルールベースの複数候補から選定・ご提案します
  • 翻訳のスピードアップとコストダウンを実現する最適なプロセスを構築します
導入支援だけではなく、トレーニング、プリエディット、ポストエディットといった作業も承っております。

3. 映像・動画・eラーニングの多言語対応(翻訳・字幕入れ音声収録)

マニュアルのWeb・動画化のニーズが高まっています

紙マニュアル、HTMLヘルプだけでなく、eラーニングコンテンツ・映像・動画のナレーションや字幕入れの英語・多言語対応も行っています。

  • 機械の操作を映像にしたい
  • 日本語版の動画を海外展開したい
  • 紙のマニュアルをWeb化したい

などのお悩みをお持ちのお客様、お気軽にご相談ください。

ヒューマンサイエンスは2000年から動画・映像教材サービスを提供しております。

動画専任のライター/撮影スタッフ/編集オペレーターから成るコンテンツチームと翻訳チームがプロジェクトチームを組み、効果的な海外向け動画コンテンツをご提案します。

4. 英語・多言語マニュアル訳文の品質診断サービス

お客様のマニュアルを分析、改善案をご提案いたします

「翻訳会社にすべて丸投げ。品質チェックができていない」

「専門用語が正しく訳されているか心配」

「現地法人、販社など、ネイティブからよく指摘を受ける」


といったお悩みをお持ちのお客様のマニュアル診断サービスを行っております。

経験10年以上の翻訳ディレクターとネイティブの翻訳者が分析評価。改善案をご提案いたします。

5. 日本語マニュアルの改善で翻訳誤訳を回避

翻訳元の文章が原因で誤訳などが発生していませんか?

ヒューマンサイエンスの創業は日本語のマニュアルライティング。社内には20名以上のテクニカルライターが所属。
1985年創業時からのスタッフも在籍しています。

ライターによる日本語マニュアルの改善で、誤訳などの品質問題の回避だけでなく、用語・表現統一による翻訳コストダウンも期待できます。>お気軽にご相談ください




英語翻訳・多言語翻訳について詳しく知りたい方

東京:03-5321-3111 名古屋:052-269-8016

受付時間 9:30~17:00