※本セミナーは終了いたしました。
2016年4月20日(水)
TAUSにて「動画自動文字起こし&機械翻訳システムの構築」を発表いたします。
多くの企業がトレーニング教材やサポート情報を動画形式で提供しています。
動画の数は増える一方ですが、これを翻訳するための予算は限られています。
この発表では、動画翻訳システムを構築する方法を解説し、翻訳コストの削減効
果をご紹介します。
(TAUSとは、Translation Automation Users Societyの略で、
翻訳に関連する企業などのメンバーによって構成されている会員組織です。
機械翻訳やクラウド翻訳などのイノベーションを推進しています。)
開催要項
- 日時
- 2016年4月19日(火)9:00~16:40
- 2016年4月20日(水)9:00~17:05
- ヒューマンサイエンスが担当するのはこのうちの1セッションです。
- プログラムの詳細はこちらをご覧ください。
- https://events.taus.net/events/forums/taus-executive-forum-tokyo-2016#agenda
- 場所
-
オラクル青山センター
東京都港区北青山2-5-8
- 費用
- TAUSの登録ページをご確認ください。 https://events.taus.net/events/forums/taus-executive-forum-tokyo-2016#registration
- 対象者(例)
- ・動画翻訳のコストを削減したい方
- ・動画翻訳の期間を短縮したい方
- ・大量の動画コンテンツの効率的な翻訳方法を知りたい方
- ・機械翻訳を導入してみたものの、なかなかコスト削減/期間短縮が
- 出来ていない方
- 形式
- 発表+Q&A
- お申し込み方法
- 本発表への参加はLocWorldの登録ページよりお申し込みください。
- https://events.taus.net/events/forums/taus-executive-forum-tokyo-2016#registration
プログラム
- 1. 動画翻訳の基本
- 2. 動画機械翻訳システムの概要
- 3. コスト削減/期間短縮効果
- 4. デモ
特長
- 動画翻訳の基本について解説
- 動画機械翻訳システムの構築方法を解説
- デモ
動画翻訳の概要について解説します。動画翻訳全般についての疑問にお答えします。
さまざまなソフトウェアコンポーネントを組み合わせて動画機械翻訳システムを
構築する方法を解説します。
動画機械翻訳システムの実際の動作をご覧いただけます。
講師
中山 雄貴
- ・翻訳レビューアー歴 8年
- ・前職にて10年間携帯電話(Java、C言語)の開発に携わる
- ・2011年 第21回JTF翻訳祭「翻訳者の育成~サステナビリティの獲得~」
- ・2011年~現在 フェローアカデミーにて「レビューアー講座」を年3回実施
- ・2012年 外資系翻訳会社向けに「レビューアー講座」を開催
- ・2013年 TAUS* “Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization”
- ・2015年 TAUS* 「産業翻訳における日本発のMTエンジン活用の可能性」
- *Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会
- ・翻訳/レビューをサポートする各種ツールを開発
- - 高品質MTシステム
- - 動画/音声対応自動文字起こしシステム
- - SDL Trados Studio用MTプラグイン
- - SDL Trados Studio用バイリンガルファイル比較ツール
- - SDL Trados Studio用ITD XMLプレビューツール
- - 漢字のヨミ生成&索引挿入ツール など
- - Excel、Word、EmEditor、WinMerge等の各種アプリのマクロを作成
関連サービス
機械翻訳(MT・Machine Translation)サービス
お問い合わせ
本セミナーの内容などのご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。
お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。
TEL:03-5321-3111
担当者:事業推進部 熊澤