【終了】メッセナゴヤ2015に出展いたします。

2015年10月15日

【終了】メッセナゴヤ2015に出展いたします。

※本展示会は終了いたしました。たくさんのご来場、誠にありがとうございました。

メッセナゴヤ2015に出展いたします。

無料セミナーも行います。詳細は以下をご覧ください。


2015banner01_1

開催概要

日時:2015年11月4日(水)~7日(土)

場所:ポートメッセなごや(名古屋港金城ふ頭)

出展ゾーン名:効率化・業務改善への提案

小間番号:2C-92

展示会URL:http://www.messenagoya.jp

入場料:無料

出展の見どころ

大手製造メーカーのお客様の海外進出をサポートして30年。


2014年度は18社より年間1,000万円以上の英語はもちろん、
40か国以上の多言語翻訳プロジェクトを受注。


機械翻訳(MT)、DITA、CMSといったシステム、ツールを活用した
多言語翻訳の導入コンサルティングから運用までをトータルでお手伝い。


年間50社以上のマニュアル改善・翻訳セミナーも実施中。


【提供サービス】
・ドキュメントコンサルティング
・セミナー
・取扱説明書・マニュアル作成支援・請負サービス
・取扱説明書・マニュアル翻訳サービス(40言語)
・機械翻訳(MT)、DITA、CMS導入支援サービス


無料公開セミナー

以下のテーマのセミナーを行います。


セミナー:出展者プレゼンテーション

講演日時:11月6日(金)13:00~13:45

会場:ポートメッセなごや B会場

※詳細な場所は、当日会場案内図でご確認ください。


「海外展開を加速!〜翻訳期間を20%短縮できる機械翻訳活用術〜 」

モノづくりの現場では、グローバル競争の激化に伴い、海外展開にあたってのリードタイムの削減が課題となっています。

そして、その課題を解決するための有効な手段として、機械翻訳を活用したドキュメント制作の効率化に注目する企業が増えています。

今回のセミナーでは、その具体的な導入方法を、導入事例や失敗例も交えて詳しくご紹介します。


講師プロフィール

本多 秀樹

本多 秀樹

  • ・日英・多言語翻訳コーディネーター歴3年
  • ・ソフトウェアの UI やマニュアル、自動車修理書などの日英・多言語翻訳プロジェクトに従事
  • ・翻訳者としてFA機器の英訳に従事
  • ・日英・多言語翻訳における新たなパートナーの開拓を担当
  • ・機械翻訳に関する調査・検証を通じ、技術翻訳における機械翻訳活用の可能性について研究
  • ・2014年 TAUS(Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会)にて “The Importance of Understanding the Strengths of Different MT Engines (with Pre-editing focus)”を発表
  • ・2014年10月 TC シンポジウムにて「機械翻訳の導入とプロセス ~機械翻訳を使いこなすためのフローデザイン~」を発表
  • 関連サービス

    機械翻訳(MT・Machine Translation)サービス