お問い合わせ

東京本社 03-5321-3111
名古屋 052-269-8016

機械翻訳ブログ

最終更新日: 2016/12/19

【告知】11/29の翻訳祭にて「国内医療機器メーカーによる機械翻訳活用事例」を発表します

2016年11月29日(火)に、JTF翻訳祭にて
「国内医療機器メーカーにおける日英・多言語機械翻訳活用事例
~メーカーとMTコンサルが共同して機械翻訳実用化をどう進めたか~」
を発表します!

 

開催要項

日時

2016年11月29日(木)16:30~18:00

場所

アルカディア市ヶ谷

対象者

・ドキュメント(取扱説明書、仕様書、販社向け資料等)の翻訳業務に携わっているご担当者
・機械翻訳の導入をご検討されている、クライアント企業の方
※エンジン開発ではなく、実案件での運用面が中心の発表となります。

当日は、弊社とお取引させていただいている、
眼科医療機器メーカーの株式会社二デック様との共同発表となります。

翻訳会社である弊社がMTコンサルとして、クライアント企業である二デック様と、
どのような形で協力して、機械翻訳の導入を進め、コスト削減に成功してきたかを、
事前の検証の詳細や実際の運用の流れ、
コスト削減率などを交えながら具体的にご紹介していきます。

今後、機械翻訳だけでなく、様々な技術が発展して、
ドキュメント制作の効率化が進んでいくと予想されます。
そうした技術を上手に活用していくためには、クライアント企業のみ、
もしくは翻訳会社のみによる単独の取り組みではなく、
互いに協力関係を築いていくことが非常に有効である、
とヒューマンサイエンスは考えています。

翻訳祭2016_1101

翻訳祭2016_1101_2

 

次のような疑問をお持ちの方がいらっしゃいましたら、ぜひご参加ください。

  • 機械翻訳を導入したいけど、何から始めたらいいの?
  • 翻訳会社にも協力してもらいたいけど、何を用意すればいいの?
  • 自分たちでも検証をしてみたいけど、どうすればいいの?

参加を希望される方は、こちらからお申込みください

みなさまのご参加をお待ちしております!

 

ブログ執筆担当

DSC02014

本多 秀樹

・日英・多言語翻訳コーディネーター
・IT、医療機器、FA製品などの分野において、
取扱説明書やUIの日英・多言語翻訳プロジェクトに従事
・日英・多言語翻訳における新たなパートナーの開拓を担当
・機械翻訳に関する調査・検証を通じ、
技術翻訳における機械翻訳活用の可能性について研究
・2015年TCシンポジウム*1
「隣の会社はMTをこう使っている
~機械翻訳活用企業に学ぶ導入と運用のポイント~」
・2015年メッセナゴヤ
「海外展開を加速!
〜翻訳期間を20%短縮できる機械翻訳活用術〜 」
・2015年JTF*2 翻訳祭
「次なる未来『トピック指向時代』の翻訳に挑む!
~DITA・CMSの導入事例から明らかとなった
トピック文書翻訳のベストプラクティス~」

*1 一般財団法人テクニカルコミュニケーター協会主催
*2 一般社団法人日本翻訳連盟

  • 最新記事

  • カテゴリー

  • 機械翻訳・自動翻訳(MT/Machine Translation)サービス
  • 翻訳会社ヒューマンサイエンスの翻訳サービス
  • AI・アノテーションサービス
  • マニュアル作成
  • eラーニングシステム(LMS)導入・運用支援サービス
  • タグ

    エンジン オンプレミス カンファレンス クラウド コスト コーパス セキュリティ プリエディット ポストエディット ヨーロッパ言語 ルールベース 事例 出展 告知 品質 報告 市場 日本語 日英翻訳 時事 検証 業務改善 機械翻訳 機械翻訳エンジン 機械翻訳セミナー 機械翻訳評価 比較 生産性向上 用語集 納期 統計ベース 翻訳 翻訳支援ツール 自動翻訳 自動翻訳ソフト 英語