
| 社内にDTPオペレータ、WEBコーディネータ、デザイナ、プログラマ等の技術者が多数在籍、各部門が協力することによりお客さまの多様な要望に応えます。 |
| 英日、日英のローカリゼーションはもちろん、英文の仕様書をもとにした和文ライティングなど、和文にとどまらないマニュアル制作が可能です。また、英文をもとに他言語に展開することも可能です。 |
| 定期的な社内教育により、テクニカルライティングの技術のみならず、最新のハードやネットワークの知識を習得し、ライターの専門性を高めています。 |
| 1万ページを超える大規模システムのマニュアル制作でも、社内のライターを統合することにより、 質・量ともにお客さまのご要望に応えます。 |
| 多言語展開の場合、ネイティブチェックに対応します。 |
| すべて社内で対応しているが… | 修正対応に追われる |
| ▼ | |
| ヒューマンサイエンスなら… | 豊富なテクニカルライターによる柔軟な対応 |
決まった業者に発注しているが… | レスポンスが悪い |
| ▼ | |
| ヒューマンサイエンスなら… | プロジェクトマネージャによる一括管理、迅速な報告 |
| 今は特に仕事はないが、今後のために… | ドキュメントを整備したい |
| ▼ | |
| ヒューマンサイエンスなら… | ドキュメントのコンサルティング |